# Semaine du 11 mai 2026
*Ces entrĂ©es appliquent lâorthographe rectifiĂ©e. Adieu les petits accents circonflexes ! Pour recevoir gratuitement ma newsletter qui propose une Ă©dition mensuelle de ce Journal, c'est par [ici](https://enzodaumier.substack.com).*
## Lundi 11 mai
Dernier jour de travail. Jâajoute quelques notes Ă mon fichier pour celui ou celle qui me succĂšdera. Je rĂšgle un ou deux problĂšmes techniques, et jâassiste Ă trois rĂ©unions (_just for the sake of it_)âŠ
Ainsi sâachĂšve ma carriĂšre en Angleterre.
---
## Mardi 12 mai
Maintenant, il faut demander des devis afin de préparer le déménagement, sans oublier le transport des chats, qui traumatisera aussi bien ces derniers que mon compte en banque.
---
## Jeudi 14 mai
Je regarde rarement des sĂ©ries chinoises historiques (ou de fantasy). Câest long, il y a beaucoup dâinformation Ă retenir et je finis par mâennuyer au bout de quelques Ă©pisodes, malgrĂ© les superbes dĂ©cors et les costumes Ă©blouissants.
Mais _Pursuit of Jade_ (éç, 2026), avec Zhang Ling He et Tian Xi Wei, est passĂ© comme une lettre Ă la poste. Peut-ĂȘtre parce que lâhĂ©roĂŻne est une bouchĂšre sans Ă©ducation, dans un monde de lettrĂ©s, de princes et de marquis. LâĂ©nergie du personnage, en rien policĂ©e, est rafraichissante : ici, nous nâavons pas affaire Ă une princesse mijaurĂ©e ou Ă une ingĂ©nue, qui passe dâhomme en homme, comme un trophĂ©e dĂ©coratif.
Il y a des moments drĂŽles, des scĂšnes tendres ou Ă©mouvantes. La sĂ©rie concilie adroitement la vie quotidienne dans un petit village et les intrigues de cour, les prĂ©occupations du peuple et les conflits des grands. Le jeu sur les identitĂ©s, les secrets du passĂ© et lâhistoire dâamour mĂ©andreuse entre Fang Chang Yu et Xie Zheng donnent assez de matiĂšre (et de tension narrative) aux scĂ©naristes pour tenir quarante Ă©pisodes, sans quâon ait lâimpression dâun remplissage fastidieux.
---
## Samedi 16 mai
Les longs posts sur Twitter, rĂ©digĂ©s avec lâaide de lâIA, ont trop souvent un style hyperbolique dĂ©plaisant. Ces exposĂ©s sont parfois intĂ©ressants et bien documentĂ©s. Mais, tel un enfant qui ne sait pas se retenir et finit par souiller ses beaux vĂȘtements tout propres, au dĂ©tour dâune phrase, lâIA vomit ce type de stupiditĂ© rhĂ©torique :
«â_But hereâs where this gets interesting and where everyone stops thinking_â»
Un ĂȘtre humain, par peur du ridicule, arrĂȘterait sa phrase à «â_interesting_â». Pas lâIA, qui est de nature bravache et jusquâau-boutiste.
Câest lĂ que tout le monde arrĂȘte de penser⊠Sortie de son contexte, cette expression rĂ©sume assez bien la pĂ©riode dans laquelle nous vivons.
---
## Dimanche 17 mai
En anglais, lâexpression «â_blood is thicker than water_â» signifie que les liens du sang sont plus forts que toutes autres relations. Son origine est ancienne : on la retrouve dans lâadaptation du _Roman de Renart_ par Heinrich der Glichesaere (Heinrich le Sournois) au 12e siĂšcle. (Lâeau fait rĂ©fĂ©rence ici au baptĂȘme.)
Puisque nous vivons dans un Ăąge oĂč tout et son contraire cohabitent Ă©hontĂ©ment, une autre version de cette expression sâest rĂ©pandue rĂ©cemment : «â_the blood of the covenant is thicker than the water of the womb_â» («âle sang de lâalliance est plus fort que lâeau du ventre maternelâ»). Cette version, qui veut dire lâinverse de lâexpression originelle, nâa quâune trentaine dâannĂ©es [tout au plus](https://en.wikipedia.org/wiki/Blood_is_thicker_than_water). Sur les rĂ©seaux sociaux, les gros malins la prĂ©sentent comme «âl'expression d'origineâ». Ils sont dans lâerreur, mais cela ne les empĂȘche pas dâaffecter une supĂ©rioritĂ© toute pĂ©dantesque.
---
[[Semaine du 2026-05-04|Semaine précédente]] - [[Semaine du 2026-05-18|Semaine suivante]]