# Semaine du 11 mai 2026 *Ces entrĂ©es appliquent l’orthographe rectifiĂ©e. Adieu les petits accents circonflexes ! Pour recevoir gratuitement ma newsletter qui propose une Ă©dition mensuelle de ce Journal, c'est par [ici](https://enzodaumier.substack.com).* ## Lundi 11 mai Dernier jour de travail. J’ajoute quelques notes Ă  mon fichier pour celui ou celle qui me succĂšdera. Je rĂšgle un ou deux problĂšmes techniques, et j’assiste Ă  trois rĂ©unions (_just for the sake of it_)
 Ainsi s’achĂšve ma carriĂšre en Angleterre. --- ## Mardi 12 mai Maintenant, il faut demander des devis afin de prĂ©parer le dĂ©mĂ©nagement, sans oublier le transport des chats, qui traumatisera aussi bien ces derniers que mon compte en banque. --- ## Jeudi 14 mai Je regarde rarement des sĂ©ries chinoises historiques (ou de fantasy). C’est long, il y a beaucoup d’information Ă  retenir et je finis par m’ennuyer au bout de quelques Ă©pisodes, malgrĂ© les superbes dĂ©cors et les costumes Ă©blouissants. Mais _Pursuit of Jade_ (逐玉, 2026), avec Zhang Ling He et Tian Xi Wei, est passĂ© comme une lettre Ă  la poste. Peut-ĂȘtre parce que l’hĂ©roĂŻne est une bouchĂšre sans Ă©ducation, dans un monde de lettrĂ©s, de princes et de marquis. L’énergie du personnage, en rien policĂ©e, est rafraichissante : ici, nous n’avons pas affaire Ă  une princesse mijaurĂ©e ou Ă  une ingĂ©nue, qui passe d’homme en homme, comme un trophĂ©e dĂ©coratif. Il y a des moments drĂŽles, des scĂšnes tendres ou Ă©mouvantes. La sĂ©rie concilie adroitement la vie quotidienne dans un petit village et les intrigues de cour, les prĂ©occupations du peuple et les conflits des grands. Le jeu sur les identitĂ©s, les secrets du passĂ© et l’histoire d’amour mĂ©andreuse entre Fang Chang Yu et Xie Zheng donnent assez de matiĂšre (et de tension narrative) aux scĂ©naristes pour tenir quarante Ă©pisodes, sans qu’on ait l’impression d’un remplissage fastidieux. --- ## Samedi 16 mai Les longs posts sur Twitter, rĂ©digĂ©s avec l’aide de l’IA, ont trop souvent un style hyperbolique dĂ©plaisant. Ces exposĂ©s sont parfois intĂ©ressants et bien documentĂ©s. Mais, tel un enfant qui ne sait pas se retenir et finit par souiller ses beaux vĂȘtements tout propres, au dĂ©tour d’une phrase, l’IA vomit ce type de stupiditĂ© rhĂ©torique : « _But here’s where this gets interesting and where everyone stops thinking_ » Un ĂȘtre humain, par peur du ridicule, arrĂȘterait sa phrase Ă  « _interesting_ ». Pas l’IA, qui est de nature bravache et jusqu’au-boutiste. C’est lĂ  que tout le monde arrĂȘte de penser
 Sortie de son contexte, cette expression rĂ©sume assez bien la pĂ©riode dans laquelle nous vivons. --- ## Dimanche 17 mai En anglais, l’expression « _blood is thicker than water_ » signifie que les liens du sang sont plus forts que toutes autres relations. Son origine est ancienne : on la retrouve dans l’adaptation du _Roman de Renart_ par Heinrich der Glichesaere (Heinrich le Sournois) au 12e siĂšcle. (L’eau fait rĂ©fĂ©rence ici au baptĂȘme.) Puisque nous vivons dans un Ăąge oĂč tout et son contraire cohabitent Ă©hontĂ©ment, une autre version de cette expression s’est rĂ©pandue rĂ©cemment : « _the blood of the covenant is thicker than the water of the womb_ » (« le sang de l’alliance est plus fort que l’eau du ventre maternel »). Cette version, qui veut dire l’inverse de l’expression originelle, n’a qu’une trentaine d’annĂ©es [tout au plus](https://en.wikipedia.org/wiki/Blood_is_thicker_than_water). Sur les rĂ©seaux sociaux, les gros malins la prĂ©sentent comme « l'expression d'origine ». Ils sont dans l’erreur, mais cela ne les empĂȘche pas d’affecter une supĂ©rioritĂ© toute pĂ©dantesque. --- [[Semaine du 2026-05-04|Semaine prĂ©cĂ©dente]] - [[Semaine du 2026-05-18|Semaine suivante]]